Socalcos de xisto da Quinta do Fio ao amanhecer, o rio Douro ao fundo

Douro · Vale de Mendiz · sete hectares de xisto

O rio faz o vinho.

The river makes the wine. Eighty-year-old vines on schist terraces above one bend of the Douro — 4 200 bottles a year, sold by allocation only.

O fio — the thread

Há um fio de água que desce o xisto até ao rio. A vinha vive do que ele deixa — quase nada, e chega.

A thread of water runs down the schist to the river. The vines live on what it leaves behind — almost nothing, and it is enough. The estate is named after it.

7 ha
em socalcos de xisto
80 anos
idade média das cepas
4 200
garrafas por ano
0
hectares comprados desde 1938

A terra — the land

Lê-se em linhas.

The estate, read in contour lines: five parcels between 90 and 420 metres.

Equidistância 20 m · escala 1:7 500

O vinho — the wine

Um vinho por ano.
Um rótulo por colheita.

One wine a year. Five parcels, trodden in granite, two winters underground.

Garrafa da Quinta do Fio sobre pedra de xisto, luz lateral

este rótulo é software — redesenha-se a cada colheita. this label is software — it redraws for every vintage.

Diário de 2022 — the vintage diary

Três dias fizeram o ano.

Three days made the year. The whole diary is written in temperature.

03 ABR · geada ao amanhecer

−1,5°

Perdem-se os rebentos da bordadura do Fio de Cima. Não se replanta: conta-se.

14 JUL · pico de calor

43,7°

A vinha fecha os estomas ao meio-dia. Ninguém trabalha das onze às cinco.

02 SET · primeira chuva

18 mm

Chove devagar, de noite, pela primeira vez desde abril. Decide-se a colheita.

Maria do Carmo Fonseca nos socalcos da quinta ao fim da tarde

A enóloga — the winemaker

Maria do Carmo Fonseca

3.ª geração · na adega desde 2001

Assumiu a adega no ano em que o avô deixou de conseguir subir à Costa do Vento. Não comprou um hectare; não vendeu um hectare. Mudou uma coisa: o vinho passou a esperar dois invernos na garrafeira antes de sair.

Vinifica cada parcela em separado, no lagar de granito de 1953, e junta-as uma vez por ano, em março — um único vinho, um único lote.

Third generation. Five parcels fermented apart in the granite lagar, blended once a year in March. Nothing bought, nothing sold, nothing added.

Garrafeira de xisto com pipas de carvalho e uma janela pequena
A garrafeira. Duas colheitas dormem sempre debaixo da casa. — The cellar: two vintages always asleep beneath the house.

Atribuição — allocation

Não há loja. Há uma lista.

There is no shop. There is a list, one letter a year, and 350 cases.

42

de 350 caixas por atribuir
— colheita de 2026.

42 of 350 cases remain unallocated for 2026.

Responde-se por ordem de chegada, uma vez por ano, em março. Cada pedido recebe resposta — mesmo quando a resposta é «para o ano».