Quinta do Fio · Colheitas · 2022

O ano escreveu-se
em temperatura.

The year wrote itself in temperature. Fourteen days tell the whole of 2022 — one frost, one heat spike, one slow night of rain, and a harvest that began at six in the morning.

Vindima 09–21 SET Garrafas 4 200 Vol. 13,9% Estado Atribuído

A vindima — the harvest

Doze dias, cinco parcelas,
cestos de vime.

Twelve days, five parcels, wicker baskets. Picked in the morning, trodden at night.

Mãos a cortar um cacho de uvas tintas para um cesto de vime, muro de xisto ao fundo

09 SET · o corte

Começa-se pela Beira-Rio, às seis, com o rio ainda frio. Corta-se a cacho inteiro, para cestos de vime de doze quilos — nada é esmagado antes de chegar ao lagar.

We start at Beira-Rio, at six. Whole clusters into twelve-kilo wicker baskets; nothing is crushed before the lagar.

Lagar de granito à noite, pernas de lagareiros em movimento no mosto, lâmpadas quentes

21 SET · a lagarada

À noite, lagarada: quatro horas de pisa no granito de 1953, parcela a parcela. A Costa do Vento entra por último e fecha o ano.

By night, the treading: four hours in the 1953 granite lagar, parcel by parcel. Costa do Vento comes in last and closes the year.

Nota de prova — the tasting note

Cereja preta, esteva, xisto molhado.
A acidez que a noite de agosto
devolveu.
Taninos de muro seco. Espera dez anos;
ele esperou por ti dois.

Black cherry, rockrose, wet schist. The acidity an August night gave back. Dry-stone tannins. Wait ten years — it waited two for you.

Colheita atribuída

As 4 200 garrafas de 2022 foram atribuídas em março de 2025. Não guardamos stock; guardamos lugares na lista. Allocated out — all 4 200 bottles of 2022 were placed in March 2025. There is no stock; there is a list for 2026.

Entrar na lista de 2026
A terra — ler as cinco parcelas