Quinta do Fio · A terra

Cinco parcelas,
uma encosta.

Five parcels, one slope. Seven hectares of schist terraces between 90 and 420 metres, read here the way we walk them — from the river up.

Solo Xisto laminado Cotas 90–420 m Vinhas 1938–1946 Rega Nenhuma
Tronco retorcido de uma cepa de oitenta anos sobre solo de xisto partido

A raiz — the root

O xisto parte-se
em páginas.

O xisto parte-se em lâminas verticais, como um livro posto de pé. A raiz lê-o página a página: seis metros para baixo à procura do fio de água que dá nome à casa.

Por isso não regamos — nunca. Uma vinha regada fica à superfície; uma vinha com sede desce. O vinho sabe à profundidade a que a raiz chegou.

The schist splits into vertical pages and the root reads them downward — six metres, looking for the thread of water. We never irrigate: a watered vine stays shallow; a thirsty one descends. The wine tastes of the depth it reached.

As parcelas — the parcels

De baixo para cima,
como o calor.

Bottom to top, the way the heat climbs. Each parcel is shown as its own cut of the estate map — the same field of lines the label wears.

Curva do rio Douro ao anoitecer vista dos socalcos altos, colinas em silhueta
O rio não se vê de todas as parcelas. Ouve-se de todas.

You cannot see the river from every parcel. You can hear it from all of them.

O vinho destas cinco parcelas vende-se por atribuição, uma vez por ano. The wine of these five parcels is sold by allocation, once a year, in March.

Pedir atribuição — request allocation
Colheita 2022 — o ano em catorze dias